干货|十九大精彩内容回顾(视频&双语)

TIM截图20171030115255.png

The closing session of 19th National Congress of the Communist Party of China starts in the Great Hall of the People in Beijing Tuesday morning. 

中国共产党第十九次全国代表大会闭幕式在北京人民大会堂开幕。


During the session, delegates to the congress will elect a new CPC Central Committee and a new CPC Central Commission for Discipline Inspection.

会议期间,选举产生新一届中央委员会和中央纪律检查委员会。


General secretary of CPC Central Committee

Xi Jinping.

中共中央总书记习近平。


Members of Standing Committee of Political Bureau of CPC Central Committee Li Keqiang, Li Zhanshu, Wang Yang, Wang Huning, Zhao Leji and Han Zheng.

中共中央政治局常委:李克强、栗战书、汪洋、王沪宁、赵乐际、韩正


TIM截图20171030122929.png10.25 

Trump congratulates Xi

on being re-elected general secretary of CPC

Central Committee

TIM截图20171030122804.png

US President Donald Trump on Wednesday congratulated Chinese President Xi Jinping on being re-elected the general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC).

美国总统唐纳德·特朗普周三祝贺中国国家主席习近平再次当选中共中央总书记。

Trump extended his congratulation in a phone conversation with Xi.He also congratulated Xi for the successful conclusion of the 19th CPC National Congress.

特朗普在与习近平通话中表示了祝贺。他还祝贺习近平圆满结束了十九大。

Trump said the 19th CPC National Congress has attracted worldwide attention, and he himself also paid close attention to important policy-related messages sent out by President Xi at the congress.

特朗普说,十九大引起了全世界的关注,他本人也密切关注了习近平在大会上发表的重大政策性消息。

On his upcoming state visit to China, Trump said the American people are heatedly discussing the visit, and he expects to meet President Xi in Beijing to fully exchange views on enhancing cooperation between the two countries and on international and regional issues of common concerns.

特朗普在即将对中国进行国事访问时说,美国人民热烈讨论了这次访问,他期望与北京总统会晤,就加强两国合作,共同关心的国际和地区问题交换意见。

Noting President Trump's upcoming visit to China, Xi said he expects to plan with Trump in Beijing the future development for Sino-US relations so as to promote cooperation between the two sides, bring real benefits to the two peoples and make greater contributions to regional and international peace, stability and prosperity. 

习近平说,他希望在北京特朗普计划未来中美关系的发展,促进双方的合作,为两国人民带来真正的利益,为区域和国际事务做出更大的贡献国际和平,稳定与繁荣。 

TIM截图20171030122929.png10.24 

The closing 

session of the congress

TIM截图20171030122843.png

Delegates to the congress Tuesday passed resolutions on a report of the 18th CPC Central Committee, a work report of the Central Commission for Discipline Inspection and an amendment to the CPC Constitution, at the closing session of the congress.

大会代表星期二在大会闭幕会议上通过了关于中共十八届报告的决议,中央纪律检查工作报告和“宪章”修正案。

1.

CPC Constitution enshrines Xi's thought as part of action guide.

中共宪法将习近平的思想作为行动指南的一部分。

An amendment to the Constitution of the CPC was approved Tuesday, making Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as a new component of the Party's guide for action, according to a resolution of the 19th CPC National Congress.

根据十九大的决议,周二批复了“中华人民共和国宪法”修正案,将习近平的“中华特色社会主义新思想”作为党的行动指南的新组成部分。

The CPC has included Xi Jinping's military thinking and the Party's "absolute" leadership over the armed forces into its Constitution, according to a resolution approved by the 19th CPC National Congress.

按照十九大通过的决议,中共将习近平的军事思想和党的“绝对”对武装力量的领导纳入宪法。

The 19th National Congress of the Communist Party of China establishes the historical position of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, according to a resolution approved by the congress.

中国共产党第十九次全国代表大会根据大会通过的决议,确定了习近平思想对中华特色社会主义新时期的历史地位。

2.

The CPC has incorporated pushing for Belt and Road development into its Constitution, according to a resolution approved by the 19th CPC National Congress.

The congress agreed to write into the Constitution "following the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration, and pursuing the Belt and Road Initiative," according to the resolution.

Proposed by Xi Jinping in 2013, the Belt and Road Initiative aims to build a trade and infrastructure network connecting Asia with Europe and Africa along and beyond the ancient Silk Road trade routes. It comprises the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.

根据十九大通过的决议,中共在“宪法”中加强了“一带一路发展”。

大会同意根据决议,写入“按照通过讨论和协作实现共同成长的原则,追求“一带一路”倡议。

习近平在2013年提出的“一带一路”旨在建立一条跨越古丝绸之路的贸易和基础设施网络,连接亚洲与欧洲和非洲。包括丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路。

3.

The CPC says in its revised Constitution that the Party must "make comprehensive efforts" to ensure that "the fight against corruption keeps going", according to a resolution approved by the 19th CPC National Congress.

中国共产党在修改后的“宪法”中说,按照十九大的决议,党要“全面做好”工作,确保“反腐”不断进行。

4.

The CPC will work toward a fundamental improvement in the political ecosystem of the Party, said a resolution on a report on the work of the 18th Central Commission for Discipline Inspection.

The 19th National Congress of the CPC reviewed and approved the report, and fully endorsed the commission's work, according to the resolution passed at the closing session of the congress.

中国共产党将在党的政治生态系统方面作出根本的改善,关于中央纪律检查委员会工作报告的决议。

中国共产党第十九次全国代表大会审议通过了该决议,并根据大会闭幕式通过的决议,全面认可了委员会的工作。

Important amendments to the CPC constitution

对中共宪法的重大修改

TIM截图20171030122850.png

TIM截图20171030122929.png

10.23

Building a

'Beautiful China'

TIM截图20171030123215.png

The press center of the 19th National Congress of the Communist Party of China holds a press conference on pursuing green development and building a "Beautiful China" in Beijing, Oct 23, 2017.

中国共产党第十九次全国代表大会新闻中心在2017年10月23日在北京举行了绿色发展,建设“美丽中国”的新闻发布会。

TIM截图20171030123512.png

China is researching making laws and regulations for environmental inspections led by the central government to be carried out on a systematic basis, Li Ganjie, minister of environmental protection, said on Monday.

中国正在有系统地进行着研究并制定由中央政府领导的环境检查法律法规,环境保护部部长李干杰周一表示。

He made the remarks at a news conference on the sidelines of the 19th National Congress of the Communist Party of China.

"We will sort out questions and accumulate experience based on previous inspections and further complete pertinent system initiatives to prepare for the next round of inspection," Li said.

他在中国共产党第十九次全国代表大会上的新闻发布会上作了发言。

李说:“我们会根据以往的检查,梳理问题,积累经验,进一步完善相关制度措施,为下一轮检查作准备。”

Random inspections in major areas and industries are expected to start at the end of 2017 or early 2018, he said.

A national-level inspection mechanism has been established. The ministry is encouraging and guiding provincial level governments to set up inspection mechanisms accordingly.

他说,主要地区和行业的随机检查预计将于2017年底或2018年初开始。

建立了国家级检查机制。该部门鼓励和指导省级政府相应设立检查机制。

China has launched high-level environmental inspections by the central government since the end of 2015. By Sept 15, four-round inspections were completed, covering 31 provincial-level regions.

A total of 135,000 reports were received during the inspections. In the end, 104,000 cases were handed to local governments and 102,000 have been solved, Li said.

中国自2015年底以来,中央启动了高层次的环境检查。到9月15日,完成了四次巡视,覆盖31个省级地区。

检查期间共收到135000份报告。李说,到目前为止,已经有104000个案件交给了地方政府,其中10.2万个被解决了。

"About 80,000 cases involving waste, smoking, odor, noise, polluted enterprise and water pollution have been handled properly. Thus, the inspection move has been welcomed by ordinary people," he said.

他说:“涉及废物,吸烟,异味,噪音,污染企业及水污染的案件约八万宗,妥善处理,检验工作受到普通百姓的欢迎。”

TIM截图20171030123521.png

"Those provinces even showed more sound growth momentum, including improved GDP, fiscal, foreign trade and employment rate," he said.

他说,“这些省份的增长势头较好,包括GDP,财政,对外贸易和就业率都有所提高。”

Surveyed unemployment data in major cities, for example, has dropped to a record-low level in the recent years, which means a very limited influence from shutting down factories, according to the minister.

主要城市的失业人数数据显示,近年来,失业人数已经下降到历史最低点,这意味着关闭工厂的影响力非常有限。

Regulations have been tightened to punish enterprises that pollute the environment, including shutting down factories and suspending production. "But whether to launch the punishment depends on the specific and actual situation, instead of a single solution," Li said.

加大对污染环境企业的管理,包括关停工厂,暂停生产。“但是,是否发起处罚取决于具体实际情况,而不是一个解决办法。”

Instead of harming economic development, environmental protection and green development thought, as explained by CPC Central Committee General Secretary Xi Jinping in his report to the Party congress, will further consolidate the economic growth foundation and achieve a much more sustainable development, he added.

他说,中共中央总书记习近平在向党代会提交的报告中解释说,不会伤害经济发展,环境保护和绿色发展思想,将进一步巩固经济增长基础,实现更可持续发展。

TIM截图20171030122929.png

10.22  

Group interview on

  comprehensive education reform

TIM截图20171030123618.png

The press center of the 19th National Congress of the Communist Party of China holds a group interview on comprehensive education reform in Beijing, Oct 22, 2017.

中国共产党第十九次全国代表大会新闻中心于2017年10月22日在北京举行综合性教育改革小组访谈。

Education in China has progressed greatly over the past five years, while further efforts are still needed to meet people's growing demand for higher quality education, said Chen Baosheng, minister of education, at a news conference on the sidelines of the 19th National Congress of the Communist Party of China.

中国教育部长教育部长陈宝生在第十九届全国代表大会旁边的新闻发布会上表示,中国的教育在过去五年中取得了长足的进步,同时还需要进一步的努力来满足人们对高质量教育日益增长的需求。

Xi Jinping said in his report to the 19th CPC National Congress that priority should be given to education to speed up its modernization and develop education that satisfies people.

习近平在向十九大提出的报告中说,要优先重视教育,加快现代化建设,发展满足人民群众的教育。

To realize the goal, Chen said the ministry will make efforts in at least five aspects: preschool education, compulsory education, high school education, higher education and the training of teachers.

为了实现这一目标,陈表示,要在学前教育,义务教育,高中教育,高等教育和教师培训至少五个方面做出努力。

TIM截图20171030123637.png

China is facing challenges to include all people into the endowment insurance system and to keep the development of the endowment insurance fund sustainable, the country's top human resources and social security official said on Sunday.

中国面临的挑战是将所有人纳入养老保险制度,保持养老保险基金的可持续发展,国家最高人力资源和社会保障事务官员星期天表示。

About 900 million people in China, or 90 percent of the country's population excluding pre-school children and students, have been included into the endowment insurance system, Yin Weimin, minister of human resources and social security, told a news conference on the sidelines of the 19th National Congress of the Communist Party of China.

人力资源和社会保障部部长尹蔚民在中国共产党第十九次全国代表大会说到,中国约有9亿人口(不包括学龄前儿童和学生在内的全国人口的90%)被纳入养老保险制度。

Yin said the remaining 100 million people are mainly those with flexible employment, those employed in new forms of industry, including internet and express delivery industries, and those employed by middle and small-sized enterprises, most of whom are migrant workers.

尹说,其余1亿人主要是灵活就业的人员,从事新形式的互联网和快递业的就业人员,以及大多数是农民工的中小企业就业人员。

In the 1990s, five employed were supporting one retired who were covered by the endowment insurance. Currently, the old-age dependency ratio stands at 2.8:1. The situation will worsen as the country's population continues to age, he said.

在二十世纪九十年代,五名受雇人员正在支持一名退休人员,这些退休人员被养老保险所覆盖。目前,老年抚养比为2.8:1。他说,随着国家人口的不断老化,情况也会恶化。

People over 60 years old in the country had reached 230 million, or 16.7 percent of the country's total, by the end of last year and those older than 65 numbered 150 million, or 10.8 of the total, according to Yin.

据尹介绍,全国60岁以上的人口已达到2.3亿人,占全国总人数的16.7%,其中65岁以上人口达1.5亿人,占总人口的10.8人。

He said China has taken a series of measures to counter the situation, including putting endowment insurance into investment and allocating State-owned property to enrich the fund.

他说,中国采取了一系列措施对付这一情况,包括投入养老保险,分配国有资产,丰富基金。

TIM截图20171030122929.png

10.21 

Innovation in 

agricultural science and technology

TIM截图20171030123717.png

The press center of the 19th National Congress of the Communist Party of China holds a group interview on innovation in agricultural science and technology in Beijing, Oct 21, 2017. Tang Huajun, member of the leading Party group of the Ministry of Agriculture, also president of the Chinese Academy of Agricultural Sciences (CAAS) and academician of the Chinese Academy of Engineering, He Zhonghu, research fellow at the Institute of Crop Sciences of the CAAS and director of the National Wheat Improvement Center, Wei Lingling, research fellow at the Institute of Environment and Sustainable Development in Agriculture of the CAAS and director of the Key Laboratory of Leisure Agriculture under the Ministry of Agriculture, Shen Yujun, deputy director of the Institute of Rural Energy and Environmental Protection of the Chinese Academy of Agricultural Engineering (CAAE) under the Ministry of Agriculture, and Ling Jihe, a farmer from Anyi county of Jiangxi province, were present at the group interview. 

农业部农村能源与环境保护研究所副所长,农业部农村能源与环境保护研究所副主任,江西省安溪县农民刘吉和等参加了集体访谈。

TIM截图20171030123731.png

China's GDP is expected to exceed 80 trillion yuan ($12.08 trillion) this year, with a growth rate possibly higher than the annual target of around 6.5 percent, the chairman of the National Development and Reform Commission said on Saturday.

国家发展和改革委员会主席周六表示,今年中国的国内生产总值预计将超过80万亿元人民币(12.08万亿美元),增长率可能高于约6.5%的年度目标。

It means the annual growth from last year will reach more than 6 trillion yuan, an increment as large as a medium-sized developed country's GDP, and would also be higher than any annual added amount in the past five years, NDRC Chairman He Lifeng said at a news conference at the 19th CPC National Congress.

这意味着去年的年增长将达到6万亿多元,增长幅度与中等发达国家的国内生产总值相当,也将高于过去五年的任何增加值,发改委主席何立峰说在十九大召开的新闻发布会上。

China has contributed more than one-third of global economic growth on average each year since 2012, making it the world's largest contributor, he said.

他说,自2012年以来,中国每年平均增长了三分之一以上的全球经济增长。

TIM截图20171030123744.png

The country's big data industry increased by 43.7 percent last year, and it is expected to continually expand at a rate higher than 50 percent in the next three years, according to the NDRC.

Louis Kuijs, head of Asia economics for Oxford Economics, said, "We think in the coming years these quality and equality aspects will drive economic policy reform by further improving access to health, education and pension provision, and improve China's environment and ecology."

根据国家发改委的统计,去年全国大数据行业增长43.7%,预计未来三年将不断扩大,高于百分之五十。

牛津经济学亚洲经济学院校长路易斯·库伊斯(Louis Kuijs)表示:“我们认为,今后这些质量和平等方面将进一步推动经济政策改革,进一步增加获得卫生,教育和养老金的机会,改善中国的环境和生态环境。”

Regional strategies and plans, including coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region and plans for the Yangtze River Economic Zone, will further consolidate China's overall economic growth, experts said.

专家说,区域战略和计划,包括京津冀地区协调发展和长江经济区计划,将进一步巩固中国的整体经济增长。

TIM截图20171030122929.png

10.19 

Highlights

of Xi's report to congress

1111.jpg

抢沙发

昵称*

邮箱*

网址